Keine exakte Übersetzung gefunden für مملوك للغير

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مملوك للغير

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • D'autres sont physiquement aptes à travailler, mais ne peuvent le faire que sur des terres ne leur appartenant pas.
    وهناك آخرون قادرون على العمل ولكن في الأرض المملوكة للغير فقط.
  • Lorsque les partenariats ne sont pas « la propriété » d'intervenants locaux, ils risquent de pécher par manque de réalisme.
    فعندما تكون الشراكات غيـرمملوكة“ لأصحاب المصلحة المحليين، قد تفتقر للالتزام الفعلي المطلوب لتسهيل التنفيذ الفعال.
  • Le Comité a également reçu une notification concernant les avoirs d'un individu dont le nom ne figurait pas sur la Liste, placés dans un fonds fiduciaire contrôlé par une entité qui, elle, y figurait.
    وتلقت اللجنة أيضا إخطارا بشأن أصول مملوكة لفرد غير مدرج في القائمة كانت موضوعة في صندوق استئماني خاضع لكيان مدرج في القائمة.
  • Vu que les principes susmentionnés sous-tendent l'Accord existant sur la limitation des armements au niveau sous-régional, ils devraient figurer dans tous les accords conclus en la matière à l'avenir.
    نقدم رفق هذا جدولا بالأسلحة - وما في حكمها التي صادرتها الشرطة اليونانية في عام 2006 سواء كأصناف أو وسائل لارتكاب الجرائم أو التي تم تقصيها بوصفها مملوكة بصورة غير مشروعة.
  • Un nombre respectable de ces armes illégalement détenues arrivent ainsi dans notre région, où elles contribuent à alimenter une criminalité violente, à engendrer de nouveaux conflits et à créer l'instabilité et l'insécurité, à l'échelon national et régional.
    ويتدفق إلى منطقتنا عدد كبير من الأسلحة المملوكة بصورة غير مشروعة، مما يزيد من حدة الجرائم العنيفة ويسبب صراعات إضافية ويسبب عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي.
  • À l'heure actuelle, le contrôle de l'État sur les établissements privés, comme sous l'ancien régime, risque de ne plus exister.
    وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة.
  • À l'ONUB et à la MINUS, la surveillance de la consommation dans les matériels appartenant aux contingents était insuffisante.
    وفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة في السودان كانت عملية رصد استهلاك المعدات المملوكة للقوات للوقود غير كافية.
  • Le Gouvernement palaosien n'a pas connaissance d'avoirs financiers ou de ressources économiques se trouvant aux Palaos qui soient en la possession ou sous le contrôle direct ou indirect des personnes identifiées conformément au paragraphe 9 de la résolution.
    وليس لدى حكومة بالاو علم بأي أصول مالية أو موارد اقتصادية موجودة في بالاو ومملوكة مباشرة أو غير مباشرة لأشخاص محددين عملا بالفقرة 9 من القرار.
  • Les terres en question ne devraient pas être utilisées à des fins militaires si ce n'est sur la même base que les autres terres n'appartenant pas à l'État.
    ينبغي ألا تستخدم هذه الأراضي في إجراء أنشطة عسكرية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه الأنشطة العسكرية على أراضي أخرى غير مملوكة للدولة.
  • Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national.
    ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة بالدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها.